Kuda-gitsune
The kuda-gitsune or kuda-kitsune (管狐, クダ狐), also pronounced kanko, is a type of spirit possession in legends around various parts of Japan. It may be known otherwise as osaki especially in the Kantō region, and also considered equivalent to the izuna.
It was believed to assume the guise of a small mammal and able to fit inside a pipe or bamboo tube, but normally only its keeper or user (kitsune-tsukai) was able to see it. The user, through the power of the kuda, was believed capable of divulging a person's past or foretelling his future; this soothsayer was also capable of performing curses, bringing calamity upon targets. In regions where the superstition was held, a prospering household could be accused of achieving its prosperity because it was a house possessed by the spirit (kuda-tsuki). The fox (and its analogues by other names) was said to multiply in number each time a marriage took place, following the bride to her place of marriage, thus disseminating into more households.
Nomenclature
The kuda-gitsune or kuda-kitsune (管狐, クダ狐), which in Chinese fashion (onyomi) can also be read as kanko (old romanization kwanko), derives its name from being small enough to fit inside a tube, according to one explanation.[4][5][6][7] It may also have earned its name due to its tail resembling a tube spliced in two.[8] Folklorist Yanagita Kunio conjectured that the kuda alluded to a god's descent (verb: kudaru) from the mountain, this god Ta-no-Kami ("rice paddy god") being roughly equated with the Yama-no-Kami or "mountain god".[9][10]
Aliases
The izuna (飯綱) is a kindred sort of spirit, employed by the "fox-user" or kitsune-tsukai (狐遣い),[lower-alpha 4][13] (although in modern standard Japanese, the word is pronounced īzuna and denotes the least weasel).
The osaki fox is also identified as an equivalent spirit employed by the "fox-user" (kitsune tsukai).[13]
According to one summarization, the term kuda-gitsune (クダ狐) is prevalent in the Central region (Chūbu region[lower-alpha 5]), whereas the appellation izuna tends to be used in north-central Nagano and the northeast (Tōhoku), and osaki in the northern Kantō region.[14]
Geography
The kuda-gitsune lore has traditionally been found in Shinano Province (present-day Nagano Prefecture, in the northern Central Region)[lower-alpha 6][8][2] and has been associated with the Iizuna gongen, the deity of Mount Iizuna in the area of Togakushi[15][16] or the Iizuna or Izuna ritual[17] (Izuna no hō (飯綱の法), practiced in shugendō[18]) based on its worship (cf. §Izuna below).
The kuda-gitsune also occurred in the folk-belief of more southerly portions of the Central Region known as the Tōkai subregion, namely Mikawa (in present-day Aichi) and Tōtomi Provinces (present-day Shizuoka Prefecture).[4][19] It also forms part of the folklore in the southern Kantō region, Tōhoku region, and elsewhere.[20] There are no legends of kuda-gitsune in Kantō besides the Chiba Prefecture and Kanagawa Prefecture, and this is said to be because Kantō is the domain of the osaki fox tradition.[21]
Despite the localizations above, the ability of using the kanko/kudagitsune is purportedly obtained by trained yamabushi (the ascetics of shugendō) at their holiest sites, either Mount Kinpu or Mount Ōmine (in present-day Nara Prefecture), according to Asakawa Zen'an who wrote the essay Zen'an zuihitsu.[lower-alpha 7][19]
General description
According to some sources the kuda-gitsune ("pipe fox" or "tube fox") is kept inside a bamboo tube, especially by the yamabushi.[19] The fox in the bamboo tube may be summoned by reciting a magical incantation, and be made to answer any questions asked.[4] Alternatively it is said that fox user (kitsune-tsukai) keeps the tamed kuda fox spirit in the bosom of his garment ("pocket") or up his sleeve, and the creature collects assorted information which it whispers to its master's ear, so that the practitioner of the art may then reveal another's history, or predict another's future. The spirit remains invisible, and can be only seen by the user.[8][4]
As for its size, the Edo Period essay collection Kasshi yawa (1841) by Matsura Seizan has an entry on the kuda-gitsune,[19][22] including an illustration (above) of the fox said to have been brought from a bucolic area in Osaka and exhibited[lower-alpha 8] in Edo in the year Bunsei 5 (1822),[lower-alpha 9][23] reporting the full length of the specimen (excluding the tail) at 1.2–1.3 shaku (36–39 cm).[lower-alpha 3][19][23] Yanagita Kunio was of the opinion however that this size represented the largest of this kind, as smaller ones were about the size of a polecat (itachi, <30 cm?).[lower-alpha 10][23]
Other sources have described the smallness of the kuda-gitsune by comparing it to the size of a house mouse,[8][lower-alpha 11] or the size of a matchbox.[25]
The Shōzan chomon kishū (想山著聞奇集) (1850) also provided visual illustration of a specific anecdotal example,[lower-alpha 12] which reportedly had a catlike face, otter-like body, gray-colored fur, and was about the size of a squirrel, with a thick tail.[3][2][23]
And according to Asakawa Zen'an's essay collection Zen'an zuihitsu (善庵随筆) (pub. 1850), the kanko/kuda-gitsune is about the size of a weasel (itachi)[28] with vertical eyes, but otherwise the same as a feral rat (or perhaps rather the yako), except its thick fur is not all matted/dissheveled.[lower-alpha 13][4][30][31][32]
Izuna
An izuna is a fox servant, employed by certain "sorcerers" called izuna-tsukai (izuna users) in the Shinano Region (Nagano Prefecture);[33] these familiars may also be employed by other psychic type religious of spiritual professionals in Niigata Prefecture and other parts of the Northeast, as well as in the Chūbu region,[34] and those who profess to have special powers claim to perform clairvoyancy with the use of the izuna.[34] The sorcerer was also believed capable of harming his client's enemies using the izuna, causing them to become possessed or to fall ill.[34]
The izuna is considered by some believers to be a servant of the deity called the Izuna gongen or Īzuna gongen, typically represented as a tengu standing on a white fox.[34][15] Therefore, the sorcerer (izuna-tsukai) sometimes may be a worshipper of this particular gongen deity, however, that is not always the case.[35]
Kitsune-tsuki
Sometimes it is told to be a type of kitsune-tsuki (possession by a kitsune "fox") and depending on the region, a household that has a kuda-gitsune occupying it are labeled as "kuda-mochi" ( "kuda"-haver),[36][37][38] "kuda-ya" ("kuda"-proprietor),[7][39] "kuda-tsukai" ("kuda"-user),[7] etc., and become stigmatized. [40]
Such a family, though they main amass wealth is seen to have achieved it by striking fear among others by its fox-using, and marriage with a fox-user household was shunned by the rest.[41] The kuda-gitsune were allegedly commanded by its master to raid other families' homes and stealing their possessions, and in this way the master's family grows wealthy―or at least in the beginning. Since the kuda-gitsune multiplies until their number grows to 75, the large pack of foxes eat away at the family's wealth bringing about their downfall.[25][7]
As for the foxes quickly multiplying to 75, it is also said that every time a bride from a kuda or osaki-haunted household goes off to be married, she is said to bring 75 of the kuda minions along with her into the new household. This piece of folklore was perhaps invented as a convenient explanation as to why so many families came to be accused of being fox-owners, as time went by.[42][lower-alpha 14]
The kuda-tsuki is spiritual possession much like the hebi-tsuki (serpent-possession), inugami-tsuki (hound deity), or even tanuki-tsuki (racoon dog) of other communities, and ultimately derive from serpent-god worship, according to geography and history scholar Shōjirō Kobayashi.[44]
Explanatory notes
- Cf. 1903 facsimile[2] and original woodcut from the Waseda University copy of the 1850 edition.[3]
- "Body 1 shaku and 2 [or] 3 sun" (Japanese: 体一尺二三寸) according to Yanagita.
- Yanagita[23] gives a measurement not directly in the original text, but one which matches the calculated difference: the original text gives "[Kono] kitsune hana no saki yori o no sue made 1shaku 9 sun-yo, o no nagasa bakari 6 sun 5 ho hodo, mi[no] takasa se no tokoro 8 sun 5 ho hodo, hara no mawari 9 sun 2 ho (兒狐鼻の先より尾の末迄一尺九寸餘尾の長さばかり六寸五歩ほど身高さ背のところ八寸五歩ほど腹の廻り九寸二歩ほど)"[19] thus giving full length at 1.9+ shaku, the tail length at about 0.65 shaku, height at tail 0.85 shaku, and girth around belly 0.92 shaku. Here "1歩 (1 bu)" has been taken to mean "1分 (1 bu)", or 1/100 shaku.
- Some commentators interpret -tsukai to mean "user/practitioner (of magic, or a familiar/servant animal)", while others interpret the wort to mean the "art" or the "magic". Inoue's original text reads "世に狐使いと称するものは.." would could easily be translate as "Those in the world who call themselves fox-user", following the "user" interpretation, but de Visser restated it in English as "Those who practice the so-called kitsune-tsukai,[4] choosing the other interpretation. De Visser later mentions the "employment of foxes",[4] supposedly as his rendering of kitsune-tsukai. A more modern scholar also glosses kitsune-tsukai as "fox-using", yet his use of the term in the instance: "The practices by which kitsune-tsukai are reported to gain their vulpine familiars"[11] clearly points to a person. Casal commenting on the kuda does construe the kitsune-tsukai as the person engaging in the fox magic, but adding to the confusion, renders it as "fox-messenger or fox-assistant",[12] because it is possible to interpret tsukai as either the user, or the used (i.e., the errand-boy, servant, etc.)
- Including Nagano, Aichi, Shizuoka prefectures, cf. §Geography below
- Skeptic scholar Inoue Enryō in his Yōkaigaku Kōgi (妖怪學講義), quotes a newspaper article (which he wrote) in the Dai-nihon kyōiku shinbun. Inoue gives the location as Ina in Shinano Province.[8] Also, the Edo Period work Shōzan chomon kishū (cf. infra) gave and entry on the kuda-gitsune of Shinshū (Shinano Province).[2]
- Matsura Seizan's Kasshi yawa (multi-volume, completed 1841) mentioned Zen'an in the illustrated entry about kuda-gitsune, whereas the Zen'an zuihitsu (cf. infra) was not printed until Kaei 2 (1850).
- The illustrated figure is entitled Okuramae misemono no zu (御蔵前みせものの図) indicating it was a misemono(exhibit) held at Kuramae, or the front of the government rice warehouse in Asakusa.
- Yanagita redacted as Bunsei 5 nen no 5 gatsu (「文政五年の五月」, 5th month of Bunsei), but the original drawing caption Bunsei 5 nen no shōgatsu (「壬午の正月末」, New (1st) month of jingo). The jingo is the correct 60 year cycle designation for this year, a combination of the "elder water" stem of the 10 Heavenly Stems and the "horse" zodiac of the 12 Earthly Branches.
- Note that the Kashi yawa refers to a different specimen measuring "somewhat larger than a polecat/itachi (鼬よりやゝ大きく)", but this is taken from Asakawa Zen'an, who was shown hides from the specimen allegedly surgically extracted by a doctor (cf. infra).[19]
- Note that Inoue Enryō wrote the entry for osaki-gitsune in an encyclopedia, describing it as "white colored, about the size of a house mouse ("色白く、大きさは二十日鼠ほどなり").[24]
- One purportedly killed during the Kyōwa era (1801–4) at Matsushima station, Ina-gun, Shinano Province (today's Nagano Prefecture). The eradicator was a physician named Agata Dōgen (縣道玄) .
- The original text regarding the fur reads "毛は扶疎として蒙戎たらざるなり (the hair/fur is lush and luxuriant [as tree branches outspread], but are not messed/dissheveled/disorderly )", even though de Visser gives "hair is thinner".
- A similar tradition about bringing 75 minions is attached to the gedō of Shimane Prefecture and the tōbyō of Hiroshima and Tottori Prefecture, as Yanagita has pointed out.[43]
References
- Citations
- Tanaka, Satoshi [in Japanese] (2007). Edo no yōkai jikenbo 江戸の妖怪事件簿 (in Japanese). Shueisha. p. 107. ISBN 978-4-08-720398-1.
- Miyoshi, Shōzan (1903), "Shōzan chomon kishū kan-no-4: Shinshū nite kuda to iu kaijū wo sashikoroshitaru koto" 想山著聞奇集巻之4 信州にてくだと云怪獣を刺殺たる事, in Tayama, Katai; Yanagita, Kunio (eds.), Kinsei kidan zenshū 近世奇談全集 (in Japanese), Hakubunkan
- Miyoshi, Shōzan (1850), "Shinshū nite kuda to iu kaijū wo sashikoroshitaru koto ari" 信州にてくだと云怪獣(くわいじう)を刺殺(さしころし)たる事有り, Shōzan chomon kishū kan-no-4 想山著聞竒集 巻之4 (in Japanese), Aoyama Naomoto, pp. 22v–25a
- de Visser, M. W. (1908). "The Fox and the Badger in Japanese Folklore". Transactions of the Asiatic Society of Japan. 36 (3): 92, 122–124.
- Casal (1959), p. 25.
- Fairchild (1962), pp. 96.
- Ishizuka (1959), pp. 28–34
- Inoue (1896), pp. 193–194.
- Fairchild (1962), pp. 38, 66.
- Yanagita, Kunio (1964a), "Kitsune shinkō no koto" 狐信仰のこと, Teihon Yanagita Kunio shū 定本柳田國男集 (in Japanese), vol. Suppl. 3, Chikuma shobo, pp. 49–102, 103–106; e-text
- Bathgate (2004), pp. 143, index.
- Casal (1959), pp. 43, 74.
- Inoue (1896), p. 228.
- Fukuda, Kanda & Shintani (2006), p. 365.
- Faure, Bernard (2015). Protectors and Predators: Gods of Medieval Japan. Vol. 2. University of Hawaii Press. pp. 159–160, 395. ISBN 9780824857721.
- Shaw, Glenn W. (1929). "Issa and Nojiri: a Old Poet and Lotus-Leaf Lake in the Pinnacled Top of Japan". Present Day Nippon: Annual English Supplement of the Asahi, Osaka and Tokyo. Asahi Publishing Company: 75–76, 94.
- Faure, Bernard (2021). Rage and Ravage: Gods of Medieval Japan. Vol. 3. University of Hawaii Press. p. 389, n39. ISBN 9780824889364.
- Ōno, Susumu (1990). "飯綱の法" "Izuna no hō" 飯綱の法. Iwanami kogo jiten 岩波古語辞典〔補訂版〕 (in Japanese) (5 ed.). Iwanami shoten. p. 22. ISBN 9784000800730.
【飯綱の法】《信濃国飯綱山の修験者が始めたのでいう管狐( % )を使って行なう妖術。
- Matsura, Seizan (1910). "Kan 1 (*) Kitsune no shurui ni kudagitsune to iu isshu no mono.." 巻一 〇狐の種類にくだ狐と云ふ一種のもの... Kasshi yawa 甲子夜話 (in Japanese). Vol. I. Kokusho kankōkai. pp. 136–137.
- Ishizuka (1959), pp. 22–23.
- Ishizuka (1959), pp. 28–34.
- Mozume, Takami [in Japanese] (1922). "Kudagitsune" 管狐. Kōbunko 廣文庫 (in Japanese). Vol. 6. pp. 149–150.
- Yanagita (1964b), p. 61.
- Inoue, Enryō (1908). "wosakigitsune" をさきぎつね. Nihon hyakka daijiten 日本百科大辭典 (in Japanese). Vol. 10. Sanseidō shoten. p. 610.
- Miyamoto, Kesao [in Japanese]; et al. (Musashi University) (1980). "Kuda-gitsune" クダギツネ. In Sakurai, Tokutarō [in Japanese] (ed.). Minkan shinkō jiten 民間信仰辞典 (in Japanese). Tokyodo Shuppan. ISBN 978-4-490-10137-9.
- Asakawa, Zen'an [in Japanese] (1905) [1892]. "Zen'an zuihitsu: Shinano no Iizuna gongen" 善庵随筆:信濃の飯綱権現. Hyakka setsurin 百家説林 (in Japanese). Vol. 1. Yoshikawa Kōbunkan. p. 674.
たゞ批狐は別の一種にて。此方に云ふ管狐の樣なれど。似猫而黑とあれば。亦自一種なり。管狐は大さ鼬鼠ほど
- Kaneko (1975), p. 36.
- The original text gives 鼬鼠[26] and even though Visser parses this into "same size as weasels or rats",[4] in fact 鼬鼠 is an alternate way to write itachi (instead of just 鼬), and Kaneko reads this passage as just itachi (weasel)[27] with no "rat" mentioned.
- Asakawa, Zen'an [in Japanese] (1891). "Zen'an zuihitsu: Shinano no Iizuna gongen" 善庵随筆:信濃の飯綱権現. In Imaizumi, Sadasuke [in Japanese]; Hatakeyama, Takeshi [in Japanese] (eds.). Hyakka setsurin 百家説林 (in Japanese). Vol. 3. Yoshikawa Hanshichi. pp. 61–65.
- Zen'an zuihitsu, selection, in the anthology Hyakka setsurin.[29][26] The 1892 edition was consulted by de Visser.[4]
- Inoue (1897), §36.
- Ishizuka (1959), p. 32.
- Casal (1959), p. 22.
- Fukuda, Kanda & Shintani (2006), p. 40.
- Yanagita (1964b), p. 103.
- Yanagita (1964b), p. 105.
- Inoue (1896), p. 122.
- Bathgate (2004), p. 122.
- Smyers (1993), p. 222.
- Yanagita (1964b), p. 70.
- Casal (1959), pp. 20–21.
- Yanagita (1964b), pp. 105–106.
- Yanagita (1964b), p. 79.
- Kobayashi, Shōjirō (1905). "Honpō shinwa zokuden ni arawaretaru dōbutsu sūhai no ichirei" 本邦神話俗傳に見はれたる動物崇拜の一例. Journal of the Anthropological Society of Tōkyō (in Japanese). 21 (237): 108–109.
- Bibliography
- Bathgate, Michael (2004). The Fox's Craft in Japanese Religion and Culture: Shapeshifters, Transformations, and Duplicities. Routledge. ISBN 9781135883911.
- Casal, U. A. (1959). "The Goblin Fox and Badger and Other Witch Animals of Japan" (PDF). Folklore Studies. Nanzan University. 18: 1–93. doi:10.2307/1177429. JSTOR 1177429.
- Fairchild, William P. (1962). "Shamanism in Japan" (PDF). Folklore Studies. Nanzan University. 21: 21–122. doi:10.2307/1177349. JSTOR 1177349.
- Ishizuka, Takatoshi [in Japanese] (1972) [1959], Nihon no tsukimono: zokushin wa ima mo ikiteiru 日本の憑きもの 俗信は今も生きている (reprint ed.), Miraisha
- Inoue, Enryō (1896), Yōkaigaku kōgi: Rigaku 妖怪学講義: 理学, vol. 1, Tetsugakkan, p. 228
- Inoue, Enryō [in Japanese] (1897), "§36 Kori-ron" 第三六節 狐狸論, Yōkaigaku kōgi 妖怪学講義, vol. 2, Tetsugakkan e-text
- Fukuda, Ajio [in Japanese]; Kanda, Yoriko [in Japanese]; Shintani, Takanori [in Japanese] (2006), Seisen nihon minzoku jiten 精選日本民俗辞典, Yoshikawa Kobunkan, ISBN 9784642014328
- Kaneko, Junji, ed. (1975). Nihon kitsunetsukishi shiryō shūsei 日本狐憑史資料集成. Vol. 1. Makino shuppansha.
- Smyers, Karen Ann (1993). The Fox and the Jewel: A Study of Shared and Private Meanings in Japanese Inari Worship (Ph. D.). Princeton University. ISBN 9781135883911.;
- -- (1998). Univ of Hawaii Pr; Illustrated edition (12/1). ISBN 978-0824821029
- Yanagita, Kunio (1964b), "Otora-gitsune no hanashi; izuna no hanashi" おとら狐の話; 飯綱の話, Teihon Yanagita Kunio shū 定本柳田國男集, vol. 31, Chikuma shobo, pp. 49–102, 103–106; e-text