Solaria (magazine)

Solaria was a modernist literary magazine published in Florence, Italy, between 1926 and 1936. The title is a reference to the city of sun.[1] The magazine is known for its significant influence on young Italian writers.[2]

Solaria
CategoriesLiterary magazine
FrequencyMonthly
PublisherEdizioni di Solaria
Founder
Founded1926
Final issue1936
CountryKingdom of Italy
Based inFlorence
LanguageItalian

History and profile

Solaria was established in Florence in 1926.[3][4] It was inspired from two magazines: La Voce and La Ronda.[5] The founders were Alessandro Bonsanti and Alberto Carocci.[3] Its publisher was Edizioni di Solaria, and the magazine was published on a monthly basis.[6][7] As of 1929 Giansiro Ferrata served as the co-editor of the magazine.[8] Alessandro Bonsanti replaced him in the post in 1930 which he held until 1933.[8]

The major goal of Solaria was to Europeanize Italian culture and to emphasize the contributions of Italian modernist writers such as Svevo and Federigo Tozzi to the European modernism.[1] It adopted a modernist approach.[9][10] The magazine had an anti-fascist stance.[11] Its contributors were mostly the short story writers.[6] They included Alberto Carocci, Eugenio Montale, Elio Vittorini, Carlo Emilio Gadda.[12] and Renato Poggioli.[13] The novel of Elio Vittorini, Il garofano rosso, was first published in the magazine.[14] The magazine also featured poems by young Italian artists, including Sandro Penna.[1][15] Gianna Manzini published her first short stories in the magazine.[5] It also featured translations of modernist writers, including Virginia Woolf, Ernest Hemingway, William Faulkner, James Joyce, T. S. Eliot, Marcel Proust, Rainer Maria Rilke, Franz Kafka, and Thomas Mann.[10] Solaria was harshly criticized by other Italian literary circles and magazines, including Il Selvaggio, Il Bargello and Il Frontespizio, due to its frequent coverage of the work by Jewish writers.[16]

After producing a total of forty-one volumes Solaria ceased publication[6][13] in 1936.[1] Its final issue was dated 1934, although it was published in 1936.[1] In fact, it was censored by the fascist authorities partly due to the serialization of Elio Vittorini's novel, Il garofano rosso, in the magazine.[1][17]

References

  1. Ann Caesar; Michael Caesar (2007). Modern Italian Literature. Cambridge: Polity. p. 175. ISBN 978-0-7456-2799-1.
  2. Sergio J. Pacifici (1955). "Current Italian Literary Periodicals: A Descriptive Checklist". Books Abroad. 29 (4): 409–412. doi:10.2307/40094752. JSTOR 40094752.
  3. Carmine Paolino (January 1980). La Narrativa di Alessandro Bonsanti (PhD thesis). University of Connecticut.
  4. Lorenzo Salvagni (2013). In the Garden of Letters: Marguerite Caetani and the International Literary Review Botteghe Oscure (PhD thesis). University of North Carolina at Chapel Hill. doi:10.17615/qxd3-0x37.
  5. Vanessa Santoro (2019). Fashioning sensibility: emotions in Gianna Manzini’s fashion journalism (MA thesis). University of Glasgow. p. 21.
  6. Mathijs Duyck (2015). "The Modernist Short Story in Italy" (PDF). University of Ghent. Retrieved 8 January 2017.
  7. Remo Cesarani; Pierluigi Pellini (2003). "The Belated Development of a Theory of Novel in Italian Literary Culture". In Peter Bondanella; Andrea Ciccarelli (eds.). The Cambridge Companion to the Italian Novel. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 7. ISBN 978-0-521-66962-7.
  8. Ernesto Livorni (Winter 2009). "The Giubbe Rosse Café in Florence. A Literary and Political Alcove from Futurism to Anti-Fascist Resistance". Italica. 86 (4): 604. JSTOR 20750654.
  9. Gaetana Marrone, ed. (2007). Encyclopedia of Italian Literary Studies: A-J. New York; London: Routledge. p. 1898. ISBN 978-1-57958-390-3.
  10. Eric Jon Bulson (2016). Little Magazine, World Form. New York: Columbia University Press. pp. 120–121. doi:10.7312/buls17976. ISBN 9780231542326.
  11. Tiffany J. Nesbit (31 October 2007). "Cafe' society: The Giubbe Rosse". The Florentine. No. 66. Retrieved 8 January 2017.
  12. Maria Belén Hernández-González (2016). "The Construction of the Memory of Italy in Argentina through a Choice of Translated Essays". CALL: Irish Journal for Culture, Arts, Literature and Language. 1 (1). doi:10.21427/D7V88R.
  13. Roberto Ludovico (2013). "Renato Poggioli. Between History and Literature". Studi Slavistici: 301–310. doi:10.13128/Studi_Slavis-14150.
  14. Jane Dunnett (2002). "Foreign Literature in Fascist Italy: Circulation and Censorship". TTR: Traduction, terminologie, rédaction. 15 (2): 97–123. doi:10.7202/007480AR.
  15. Livio Loi (October 2015). "Fame or Freedom? 'Resistance' to Fame and the search for Happiness of Italian modern poet Sandro Penna" (PDF). International Journal of Arts and Commerce. 4 (8). ISSN 1929-7106.
  16. Lynn M. Gunzberg (1992). Strangers at Home: Jews in the Italian Literary Imagination. Berkeley, CA: University of California Press. p. 244. ISBN 978-0-520-91258-8.
  17. Christopher Rundle (2000). "The Censorship of Translation in Fascist Italy". The Translator. Studies in Intercultural Communication. 6 (1): 67–86. doi:10.1080/13556509.2000.10799056. hdl:11585/877981. S2CID 143704043.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.