Pidgin Fijian

Pidgin Fijian (also known as Jargon Fijian, Fijian Pidgin, Broken Fijian) was a plantation language used by iTaukei (Indigenous) Fijians and foreigners in Fiji's plantations.[1]

Pidgin Fijian
Fijian-based pidgin
Language codes
ISO 639-3None (mis)
Glottologpidg1237

History

Indigenous Fijians first came into contact with Europeans in 1800's when a few sailors were stranded in a shipwreck.[1] After that initial incident, contact between Indigenous Fijians and Europeans became common. The Europeans then started to exploit Fiji's resources.[2] The cotton plantation industry began in the 1860s.[1] The development of Pidgin Fiji is correlated with the development of plantation agriculture in Fiji.[1]

At this point, the Europeans only used Fijian labourers and needed a form of communication to use between them.[1] The cotton industry collapsed in 1870, but the European settlers found other crops, such as sugar, to farm.[3] The plantation industry then grew, compelling the European settlers to recruit more labourers from neighbouring Pacific Islands.[3]

The new labour workers came from various islands with around 180 different languages.[3] Because there was a need for communication and there was no mutually intelligible language between all, Jargon Fijian was modified and became the lingua franca on the plantations.[3]

The sugar plantation industry rapidly grew. With a higher demand for labourers, the European settlers recruited labourers from India.[3] Between 1879 and 1916, over 60 000 Indians from vast areas of India were brought to Fiji as labour workers.[4] Jargon Fijian was being used more often, leading to its pidginization.[1]

Features

Pidgin Fijian began as a jargon and developed into a pidgin but never extended further into an extended pidgin or pidgin creole.[4] Pidgin Fijian has features that can trace to simplifications made by Indigenous Fijians to make it easier for foreigners to learn.[1] There is evidence of modifications that were errors made by Europeans and other foreigners.[1]

English was not a target language in Pidgin Fijian.[1] The European settlers were given orders to learn the language of the labourers and believed that non-Europeans should not learn English to put them in their "place."[1]

References

  1. Siegel, Jeff (1987). Language contact in a plantation environment: a sociolinguistic history of Fiji. Cambridge; New York: Cambridge University Press. ISBN 9780521325776.
  2. Siegel, Jeff (1985). Plantation languages in Fiji (Thesis). The Australian National University. pp. xvii, 368 leaves. doi:10.25911/5D723A3CECB53.
  3. Mangubhai, Francis; Mugler, France (December 2003). "The Language Situation in Fiji". Current Issues in Language Planning. 4 (3–4): 367–459. doi:10.1080/14664200308668058. ISSN 1466-4208. S2CID 145577377.
  4. Siegel, Jeff (1982). "Plantation Pidgin Fijian". Oceanic Linguistics. 21 (1/2): 1–72. doi:10.2307/3623154. JSTOR 3623154.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.