Mririda n'Ait Attik
Mririda n'Ait Attik (in Amazigh : Mririda n Ayt Atiq) (c. 1900 – c. 1940s) was a Berber Moroccan Shilha poet writing in Tashelhit. She was born in Megdaz in the Tassaout valley. Her poems were put to paper and translated into French in the 1930s by René Euloge. Euloge was a French civil servant based in Asilah since 1927.
Moroccan literature |
---|
Moroccan writers |
|
Forms |
|
Criticism and awards |
|
See also |
Little is known about her life. Born in the village of Megdaz, in the Tassaout valley, Mririda married at a very early age, but soon fled her unhappy life at home to become an itinerant oral poet and performer. She toured from market to market, improvising and performing her poetry, which she composed in Tashelhit.[1]
Mririda was the pen name she used on stage, and her real name is unknown. She was illiterate and never committed her poems to paper. Her poetry dealt with tabu topics at the time (particularly coming from a woman poet), such as divorce, household problems, and unrequited love.[1]
During the 1940s, she is said to have been a courtesan in the souk (marketplace) in Azilal, and was famed for the songs she sang to the men who visited her house. By the end of WWII, Mririda had disappeared. No one knows when or where she died.[1]
Books
Poetry collections
- Les Chants de la Tassaout de Mririda N’aït Attik (1959, tr. René Euloge)
- Songs of Mririda by Mririda n’Ait Attik (1974, translated from Euloge's version in French by Daniel Halpern and Paula Paley)
- Tassawt Voices, by Mririda n-Ayt Attiq and René Euloge (2001, translated from Euloge's version in French by Michael Peyron)[1]
Bibliography
- Les Chants de la Tassaout de Mririda N'aït Attik, trad. René Euloge, Maroc Editions, 1972
- Haddad, Lahcen. "Engaging Patriarchy and Oral Tradition: Mririda N'Ait Attik or the Gendered Subaltern's Strategies of Appropriation and Deconstruction", in: Le Discours sur la Femme Ed. Fouzia Ghissassi, Rabat: Publications de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, n° 65.
- Tassawt Voices, by Mririda n-Ayt Attiq and René Euloge, translated by Michael Peyron, AUI Press, Ifrane 2008
References
- juliana (2021-01-18). "Mririda N'Ait Atiq". the [blank] garden. Retrieved 2021-02-05.
- "The Brooch by Mririda n'Ait Attik". Scottish Poetry Library. Retrieved 2021-02-21.