Chronology of Ukrainian language suppression

The chronology of Ukrainian language suppression presents a list of administrative actions aimed at limiting the influence and importance of the Ukrainian language in Ukraine.

Language situation in Ukrainian lands before the 19th century

Before the Russian annexation, there were several writing languages in Ukraine. Religious texts were dominated by the Ukrainian variant of Church Slavonic (the so-called Meletian, after the reforms Meletius Smotrytsky).[1] The language of administration since the 16th and 17th centuries (for western Ukraine this process began as early as the 15th century[2]) was Polish, as well as Latin.[3] The significant degree of Polonization of the Ukrainian elites led to the fact that Polish was also used in other areas, and in the 17th century it became the main language of religious polemics.[3] Ukrainians who did not undergo language polonization used Church Slavonic in high-ranking texts (liturgical, theological, dramatic texts, poetry), and Ruthenian in lower-ranking texts (tales, private documents), also known as prosta mova (lit.'simple speech').[4] The latter initially developed in the Belarusian territories and had many features of the spoken Belarusian language, but over time it took over the features of the local language in the Ukrainian territories, and also borrowed much from Church Slavonic and Polish.[5] The language shaped in this way became the language of administration in the Cossack Hetmanate, it also began to be used as the language of literature, became standardized and moved away from the spoken language.[6]

At the end of the 18th century Ivan Kotliarevsky (1769-1838) initiated the process of formation of the modern literary Ukrainian language, based on south-eastern dialects and prosta mova.[7] Due to restrictions imposed by the Russian government, the development of the Ukrainian language moved to western Ukraine, which led to changes in the language, called "Galicianisms."[8]

The systematic suppression of the Ukrainian language by the Russian Empire began with the conquest of a large part of Ukraine by Russia (Left-bank Ukraine) in 1654-1667, and also after the liquidation of the Cossack Hetmanate and the Zaporozhian Sich in 1764 and 1775. The unsuccessful rebellion of Cossack Hetman Ivan Mazepa (1708-1709), who attempted to throw off Russian supremacy, can be taken as the starting moment.[9] Unlike Ukraine under Russian rule, there were no administrative obstacles to the development of the Ukrainian literary language in Western Ukraine, which was part of the Austrian Empire. However, due to its inferior status (the official language was first German, then Polish, the Ukrainian community lacked a Ukrainian-speaking intelligentsia) its development was hampered.[10]

17-18th century

  • 1620 – Patriarch Filaret of Moscow pronounces an anathema that was to last until the end of the century upon "books of Lithuanian imprint" (meaning Ukrainian and Belarusian), practically the only secular books available in the Russian tsardom.[11]
  • 1693 – Patriarch Adrian of Moscow allows only brief works to be printed in the "local dialect," bans their distribution outside the Ukrainian eparchies. He was following the teaching of Patriarch Joachim, who introduced an obligatory doctrine, repressing any peculiarities, including Ukrainian recension of Church Slavonic and about 300 books published in Kyiv throughout the 17th century.[12]
  • 1720 – Peter I prohibits the printing houses of the Pechersk Lavra and Chernihiv from printing any books, except religious books, and those only using the "Great Russian language",[13] by which one should essentially understand the Russian version of Church Slavonic.[14] In practice, this means a ban on using the Ukrainian redaction of Church Slavonic in print.[15]
  • 1766 – the Most Holy Synod, governing body of the Russian Orthodox Church, orders the printing houses of the Pechersk Lavra and Chernihiv to stop sending requests for publication of new books, and instead print only those previously printed in Moscow, without changing their content nor language.[16]

In 1765-1786, the administrative language of the Hetmanate was gradually Russified, it let to the complete adoption of Russian as the language of administration of Ukrainian lands in place of the Ruthenian language (prosta mova) ad the end of the period.[15][17] As a result Ruthenian language is limited to the private use and to works not designed for printing.[14]

19th century

  • 1863 – Circular issued by Russia's minister of internal affair Pyotr Valuyev prohibiting censors from giving permission to the publication of Ukrainian spiritual and popular educational literature.[18]
  • 1861 – a July 26 resolution by the Austrian State Ministry allows reading instruction in the native language[19]
  • 1864 – Adoption of the Charter of the primary school at which education was to be conducted only in Russian.[20]
  • 1866 – the December 31 Diet of Galicia and Lodomeria resolution gives the right to decide on the language of instruction in elementary schools to the people and institutions that maintain the school. In the case of public schools, this decision was made by the local authority, when the composition of the school was mixed the school had to be bilingual (the resolution was introduced on June 22, 1867)[21]
  • 1867 – Austrian December Constitution guarantees all residents of Cisleithania the right to education in their native language[22]
  • 1869 – Polish language replaces German as the official language of education and of the administration in Austrian Kingdom of Galicia and Lodomeria.[20]
  • 1876 - Alexander II's Ems decree banning the printing and importing from abroad of any text in Ukrainian, with exceptions of belles lettres and historical records, it also banned stage performances, public recitations and schooling in Ukraine, as well as it ordered removal of all Ukrainian book from school libraries, teachers that were suspected of Ukrainophilism were to be transferred outside of Ukraine[23]
  • 1881 – the modification of the Ems Decree allowed use of Ukrainian with the Russian alphabet in dictionaries, as well as the stage performances under permission of local governors[24]

20th century

  • 1903 – Kiev governor-general Mikhail Dragomirov permits printing of fiction in Ukrainian, with the use of Russian alphabet in the Kievskaia starina magazine[25]
  • 1905 – formal removal of the bans on Ukrainian publications in Russia[26]
  • 1911 – Resolution VIIth congress of the nobility in Moscow's only Russian-language education and the inadmissibility of the use of other languages in schools in Russia.[20]
  • 1913 – Ukrainian banned from all public schools in Alberta, Canada, home to the largest Ukrainian diaspora community in the New World at that time.[20]
  • 1914 – Prohibition of celebrating the 100th anniversary of Taras Shevchenko, the decree of Nicholas II prohibition of the Ukrainian press.[20]
  • 1914, 1916 – Russification campaign in western Ukraine, the prohibition of the Ukrainian word, education, church.[20]
  • 1922 – Part of the proclamation of the Central Committee of the RCP (b), and the Communist Party (b) the "theory" of the struggle between the two cultures in Ukraine – city (Russian) and peasant (Ukrainian), which should win the first one.[20]
  • 1924 – Law of the Republic of Poland on limiting the use of the Ukrainian language in the administration, judiciary, education subservient to the Polish lands.[20]
  • 1924 – Kingdom of Romania law on the obligations of all the "Romanians" who "lost their mother language," to educate children only in Romanian schools.[20]
  • 1925 – Ukrainian final closure of the "secret" of the university in Lviv[20]
  • 1926 – Stalin's letter to "Comrade. Kaganovich and other members of the Politburo of the Central Committee of the CP (B) U with the sanction of the struggle against the "national bias", the beginning harassment of "Ukrainization".[20]
  • 1933 – Stalin's telegram to stop "Ukrainization".[20][27][28]
  • 1933 – Abolition in Romania Ministerial Decree of 31 December 1929, which permits a few hours a week of the Ukrainian language in schools with a majority of students with the Ukrainians.[20]
  • 1934 – A special order of the Ministry of Education of Romania's dismissal "for the hostile attitude of the State and the Romanian people" of all Ukrainian teachers who demanded the return to school of Ukrainian.[20]
  • 1958 – Enshrined in Art. 20 Principles of Legislation of the USSR and the Union Republics on Public Education of the situation on the free choice of language learning, the study of all languages except Russian, at the request of students' parents.[20]
  • 1960–1980 – Mass closure of Ukrainian schools in Poland and Romania.[20]
  • 1970 – Order of the Ministry of Education of the USSR on academic thesis defense only in Russian language.[20]
  • 1972 – Prohibition of party bodies to celebrate the anniversary of the museum Kotlyarevskyi in Poltava.[20]
  • 1973 – Prohibition to celebrate the anniversary of Ivan Kotlyarevsky's "Aeneid."[20]
  • 1984 – Order of the Ministry of Culture of the USSR on the transfer proceedings in all the museums of the Soviet Union, the Russian language.[20]
  • 1984 – Back to the USSR payments increased by 15% of the salary for teachers of the Russian language in comparison with teachers of Ukrainian language.[29]
  • 1989 – the decree of the Central Committee of the CPSU on "legislative consolidation of the Russian language as a nationwide".[20]
  • 1990 – adoption by the Supreme Soviet of the USSR Law on the languages of the peoples of the USSR, where the Russian language was granted official status.[20]

21st century

See also

References

  1. Shevelov 1981, p. 221-222.
  2. Shevelov 1981, p. 219.
  3. Shevelov 1981, p. 220-221.
  4. Shevelov 1981, p. 220.
  5. Shevelov 1981, p. 221.
  6. Shevelov 1981, p. 222.
  7. Shevelov 1981, p. 223-224.
  8. Shevelov 1981, p. 225.
  9. Shevelov 1981, p. 222-223.
  10. Shevelov 1981, p. 224.
  11. "Russia - Romanov Government, Alexis I, and Muscovite Administration". Britannica. Retrieved 2023-06-09.
  12. Danylenko 2019, p. 24-26.
  13. Ilarion Ohienko, Українська церква: Нариси з історії української православної церкви / Ukrainian Church: Essays on the history of the Ukrainian Orthodox Church: У 2-х т. – Kyiv, 1993. – 284 p.
  14. Shevelov 1981, p. 223.
  15. Flier & Graziosi 2018, p. 17.
  16. Danylenko 2019, p. 28.
  17. Danylenko 2019, p. 32.
  18. Danylenko 2019, p. 34-35.
  19. Majorek 1968, p. 216.
  20. Документи про заборону української мови [Documents on prohibition of the Ukrainian language]. Ridivira. 2016-05-10. Archived from the original on 2016-08-19. Retrieved 2016-08-19.
  21. Majorek 1968, p. 218.
  22. Shevelov 1989, p. 11.
  23. Shevelov 1989, p. 5-6.
  24. Shevelov 1989, p. 6.
  25. Shevelov 1989, p. 7-8.
  26. Flier & Graziosi 2018, p. 18.
  27. The Kremlin's Nationality Policy in Ukraine after the Holodomor of 1932—33
  28. The Ukrainian Famine of 1932-1933 and the UN Convention on Genocide // Human Rights in Ukraine. Kharkiv Human Rights Protection Group
  29. "Школа і мова. Про доплати вчителям мови/язика нині і в минулому". language-policy.info. 2018-07-20. Retrieved 2019-05-04.
  30. Parliament registers bill to provide Russian language with official status
  31. Deutsche Welle: Ukraine Has Changed In Two Weeks More than in Twenty Years.
  32. Euromaidan Press: Is Luhansk about to be annexed by Russia?
  33. Вадим Черниш розповів про кроки України щодо підтримки вивчення української мови в Криму
  34. «Система знищує все українське»: доповідь про життя українців у Криму
  35. В анексованому Криму не залишилося шкіл з українською мовою навчання - правозахисники
  36. Euromaidan Press: Terrorists in Luhansk ban study of Ukrainian history and language
  37. Rebel-held Ukraine overhauls education system as it aligns itself with Russia
  38. Що сталося зі школами в ОРДЛО за чотири роки війни?
  39. Із окупованої частини Донбасу витискають українську мову
  40. В ОРДЛО не викладають українську та вчаться по завезених з РФ підручниках
  41. Russia has eliminated all classes taught in Ukrainian since its annexation of Crimea // Human Rights in Ukraine. Kharkiv Human Rights Protection Group
  42. "Independent Legal Analysis of the Russian Federation's Breaches of the Genocide Convention in Ukraine and the Duty to Prevent" (PDF). New Lines Institute for Strategy and Policy; Raoul Wallenberg Centre for Human Rights. 27 May 2022. Archived (PDF) from the original on 2022-06-16. Retrieved 2022-07-22.
  43. Linguicide in the Occupied Territories // Kyiv Post
  44. На окупованих територіях росіяни спалюють книжки з української літератури, - Генштаб ЗСУ
  45. Російські окупанти спалюють українську літературу на тимчасово непідконтрольних Україні територіях - ГУР
  46. Це нацизм, – посол Великої Британії про те, що росіяни спалюють книжки з історії України
  47. Russian occupiers burn Ukrainian books in Mariupol
  48. Russian occupiers launch war on Ukrainian history, burning books and destroying archives
  49. ОКУПОВАНІ. Росіїзація української освіти на тимчасово окупованих територіях
  50. росіяни хочуть відкрити центри підготовки пропагандистів на окупованих територіях — Центр спротиву
  51. Окупанти переводять освіту в Маріуполі на російську програму
  52. Ukraine Detains Russian Teachers In Occupied Territories As It Recaptures Territory
  53. THE OCCUPIED. Russianization of Ukrainian Education in the Temporarily Occupied Territories
  54. The Russians brought their teachers to the occupied territories to teach propaganda history

Sources

  • Очеретянко С. І., Рябець Л. В. Заборона української мови // Енциклопедія сучасної України : у 30 т / ред. кол. І. М. Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ, Координаційне бюро енциклопедії сучасної України НАН України. — К., 2003–2019. — ISBN 944-02-3354-X.
  • Сушко Роман, Левицький Мирослав // «Хроніка нищення Української мови» (від доби Романових до сьогодення), видання четверте виправлене й доповнене, вид. Б. МММ «Таля», м. Київ, 2012 р., 80 с. – ISBN 978-966-2995-50-3
  • Енциклопедія українознавства : Словникова частина : [в 11 т.] / Наукове товариство імені Шевченка ; гол. ред. проф., д-р Володимир Кубійович. — Париж ; Нью-Йорк : Молоде життя ; Львів ; Київ : Глобус, 1955—2003.
  • Viktor Kubaychuk, «Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія української мови». — Kyiv: К. І. С., 2004. — 176 с.
  • Ukrainian language in the 20th century: history of linguocide: documents and materials. Упорядники: Masenko Larysa, Victor Kubaichuk, Demska Orysia. — Київ: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2005. — 399 с. ISBN 966-518-314-1
  • ""Документи про заборону української мови" / Documents on prohibition of the Ukrainian language". Ridivira. 2016-05-10. Archived from the original on 2016-08-19. Retrieved 2016-08-19.
  • Куземська, Ганна. Нездоланна Україна: Хроніка нищення української Церкви, мови, культури, народу / Рецензенти: Г. П. Півторак, Л. Т. Масенко, І. К. Патриляк. — К. : Фенікс, 2014. — 132 с. — ISBN 978-966-136-179-8.
  • Andrii Danylenko, The “Doubling of Hallelujah” for the “Bastard Tongue”: The Ukrainian Language Question in Russian Ukraine, 1905–1916 // Harvard Ukrainian Research Institute
  • Flier, Michael; Graziosi, Andrea (2018). "The Battle for Ukrainian: An Introduction". Harvard Ukrainian Studies. 35 (1–4): 11–30.
  • Shevelov, George (1981). "Evolution of the Ukrainian Literary Language". In Rudnytsky, Ivan (ed.). Rethinking Ukrainian History.
  • Shevelov, George Y. (1989). The Ukrainian Language in the First Half of the Twentieth Century (1900-1941). Its State and Status.
  • Miller, Alexei (2003). The Ukrainian Question. The Russian Empire and Nationalism in the Nineteenth Century. New York.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.