Banipal Prize for Arabic Literary Translation

The Banipal Prize, whose full name is the Saif Ghobash–Banipal Prize for Arabic Literary Translation, is an annual prize awarded to a translator (or translators) for the published English translation of a full-length literary work in the Arabic language.[1] The prize was inaugurated in 2006 by the literary magazine Banipal which promotes the diffusion of contemporary Arabic literature through English translations and the Banipal Trust for Arab Literature. It is administered by the Society of Authors in the UK (which runs a number of similar literary translation prizes), and the prize money is sponsored by Omar Saif Ghobash and his family in memory of Ghobash's late father Saif Ghobash. As of 2009, the prize money amounted to £3000.

Winners and nominees

Blue ribbon = winner

2006

Judges: Moris Farhi, Maya Jaggi, Roger Allen

2007

Judges: Moris Farhi, Maya Jaggi, Roger Allen

2008

Judges: Marilyn Booth, Aamer Hussein, Bill Swainson, Roger Allen

2009

Judges: Francine Stock, Aamer Hussein, Marilyn Booth, Roger Allen

2010

Source:[2][3]

Judges: Margaret Drabble, Susan Bassnett, Elliott Colla, Yasir Suleiman

2011

Source:[4][5][6]

Judges: Sarah Churchwell, Joan Smith, Christina Phillips, Samuel Shimon

2012

Source:[7]

Judges: Ruth Padel, Esther Freud, Fadhil al-Azzawi, John Peate

2013

Source:[8][9]

Judges: Humphrey Davies, Hassan Abdulrazzak, Rajeev Balasubramanyam, Meike Ziervogel

2014

Source:[10][11]

Longlist

Judges: Paul Blezard-Gymer, Lulu Norman, Samuel Shimon, Jonathan Wright

2015

Source:[12]

Longlist

Judges: Robin Ostle, Samira Kawar, Alastair Niven, Susannah Tarbush.

2016

Source:[13]

  • Blue ribbon Jonathan Wright for his translation of the novel The Bamboo Stalk by Saud Alsanousi

Longlist

  • Confessions by Rabee Jaber, trans. Kareem James Abu-Zeid (New Directions, USA)
  • The Bride of Amman by Fadi Zaghmout, trans. Ruth Ahmedzai Kemp (Signal 8 Press, Hong Kong)
  • Desert Sorrows by Tayseer al-Sboul, trans. Nesreen Akhtarkhavari and Anthony A Lee (Michigan State University Press, USA)
  • My Torturess by Bensalem Himmich, trans. Roger Allen (Syracuse University Press, USA)
  • Hurma by Ali al-Muqri, trans. T M Aplin (Darf Publishers, UK)
  • Ebola '76 by Amir Tag Elsir, trans. Charis Bredin and Emily Danby (Darf Publishers, UK)
  • 32 by Sahar Mandour, trans. Nicole Fares (Syracuse University Press, USA)
  • The Automobile Club of Egypt by Alaa Al Aswany, trans. Russell Harris (Canongate, UK)
  • Ali and his Russian Mother by Alexandra Chreiteh, trans. Michelle Hartman (Interlink Publishing, USA)
  • Telepathy by Amir Tag Elsir, trans. William M Hutchins (Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, Qatar)
  • The Scarecrow by Ibrahim al-Koni, trans. William M Hutchins (CMES, University of Texas at Austin, USA)
  • A Portal in Space by Mahmoud Saeed, trans. William M Hutchins (CMES, University of Texas at Austin, USA)
  • All Faces but Mine by Samih al-Qasim, trans. Abdulwahid Lu‘lu‘a (Syracuse University Press, USA)
  • Mortal Designs by Reem Bassiouney, trans. Melanie Magidow (AUC Press, Egypt/USA)
  • The Dust of Promises by Ahlem Mostaghanemi, trans. Nancy Roberts (Bloomsbury Publishing, UK)
  • Whitefly by Abdelilah Hamdouchi, trans. Jonathan Smolin (Hoopoe Fiction, Egypt/USA)
  • The Holy Sail by Abdulaziz al-Mahmoud, trans. Karim Traboulsi (Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, Qatar)
  • The Bamboo Stalk by Saud Alsanousi, trans. Jonathan Wright (Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, Qatar)
  • The Televangelist by Ibrahim Essa, trans. Jonathan Wright (Hoopoe Fiction, Egypt/USA)

Judges: Paul Starkey, Lucy Popescu, Zahia Smail Salhi, Bill Swainson,

2017

Source:[14]

Judges: Alastair Niven, Peter Kalu, Wen-chin Ouyang, Salam Sarhan.

2018

Source:[15]

Longlist

Judges: Pete Ayrton, Georgia de Chamberet, Fadia Faqir and Sophia Vasalou.

2019

Source: [16]

Judges: Ghazi Gheblawi (chair), Dr Jan Fortune, Abla Oudeh, Catherine Taylor.

2021

The shortlist was announced on 24 November 2021. The jury consisted of Roger Allen (Chair), Rosemarie Hudson, Ronak Hosni, and Caroline McCormick.[17] The winner was announced on 12 January 2022.[18][19]

2022

The shortlist was announced on 1 December 2022. The jury consisted of Charis Olszok (chair), Susheila Nasta, Katharine Halls, and Becki Maddock.[20][21] The winners were announced on 12 January 2023.[22][23]

  • Blue ribbon (joint winner) Mohamed Kheir, Slipping (Two Lines Press, 2018) translated by Robin Moger [Egypt]
  • Blue ribbon (joint winner) Hamdi Abu Golayyel, The Men Who Swallowed the Sun (American University in Cairo/Hoopoe Books) translated by Humphrey Davies [Egypt]
  • Yassin Adnan, Hot Maroc (Syracuse University Press) translated by Alexander E. Elinson [Morocco]

See also

References

  1. "The Saif Ghobash – Banipal Prize for Arabic Literary Translation". The Banipal Trust for Arab Literature. Retrieved 5 May 2013.
  2. Susannah Tarbush. "Two Arab novelists on the frontline in English". Saudi Gazette. Archived from the original on 1 February 2014. Retrieved 19 January 2014.
  3. "5th Winner of Saif Ghobash–Banipal Prize for Arabic Literary Translation Announced". Asia Writes. 24 February 2011. Archived from the original on 1 February 2014. Retrieved 19 January 2014.
  4. Adrian Tahourdin (6 February 2012). "Translation Prizes 2011". Times Literary Supplement. Retrieved 19 January 2014.
  5. Benedicte Page (8 February 2012). "SoA makes Literature in Translation awards". The Bookseller. Retrieved 19 January 2014.
  6. Lynx Qualey (31 January 2012). "In other words: Spotlight on Banipal Prize awardee Barbara Romaine". Egypt Independent. Retrieved 19 January 2014.
  7. Meris Lutz (17 January 2013). "Roger Allen wins translation prize for 'A Muslim Suicide'". The Daily Star. Lebanon. Retrieved 17 January 2013.
  8. "The Banipal Translation Prize – The 2013 Award". Banipal Trust for Arab Literature. Retrieved 10 December 2018.
  9. Faizal Haque (19 January 2014). "Wright and Hutchins win Banipal Prize for Arabic translation". Times of Oman. Archived from the original on 2 February 2014. Retrieved 19 January 2014.
  10. "The Banipal Translation Prize – The 2014 Award". Banipal Trust for Arab Literature. Retrieved 10 December 2018.
  11. Adrian Tahourdin (27 February 2015). "Abroad in English". Times Literary Supplement. Retrieved 28 February 2015.
  12. "The Banipal Translation Prize – The 2015 Award". Banipal Trust for Arab Literature. Retrieved 10 December 2018.
  13. "The Banipal Translation Prize – The 2016 Award". Banipal Trust for Arab Literature. Retrieved 10 December 2018.
  14. "The Banipal Translation Prize – The 2017 Award". Banipal Trust for Arab Literature. Retrieved 16 August 2018.
  15. "The Banipal Translation Prize – The 2018 Award". Banipal Trust for Arab Literature. Retrieved 10 December 2018.
  16. "Banipal Trust for Arab Literature - the Banipal Translation Prize - About the Prize". www.banipaltrust.org.uk. Retrieved 17 February 2020.
  17. "Banipal Trust for Arab Literature – The Banipal Translation Prize – The 2021 Award". www.banipaltrust.org.uk. Retrieved 26 November 2021.
  18. "Banipal Trust for Arab Literature – The Banipal Translation Prize – About the Prize". www.banipaltrust.org.uk. Retrieved 27 January 2022.
  19. "Translator Sarah Enany wins 2021 Banipal Prize for 'The Girl with Braided Hair'". Hoopoe. 12 January 2022. Retrieved 27 January 2022.
  20. "Banipal (UK) Magazine of Modern Arab Literature - News - The 2022 Saif Ghobash Banipal Prize Shortlist". www.banipal.co.uk. Retrieved 16 January 2023.
  21. Anderson, Porter (1 December 2022). "2022 Banipal Prize Shortlist of Arabic Literature in Translation". Publishing Perspectives. Retrieved 16 January 2023.
  22. "Banipal Trust for Arab Literature - The Banipal Translation Prize - The 2022 Award". www.banipaltrust.org.uk. Retrieved 16 January 2023.
  23. Anderson, Porter (12 January 2023). "Translators Moger, Davies Win England's Banipal Prize". Publishing Perspectives. Retrieved 16 January 2023.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.